Yoshimoto favors short novels that gradually reveal thin, almost translucent layers of her characters’ personalities. Her latest, following in the style of earlier. by Banana Yoshimoto Translated from Japanese by Michael Emmerich Goodbye Tsugumi, called a “witty, perceptive novel” by Elle, is an offbeat story of a. Banana Yoshimoto found fame in when her wildly successful debut novel ” Kitchen” was published. Her unique take on contemporary.
|Published (Last):||9 May 2013|
|PDF File Size:||6.9 Mb|
|ePub File Size:||11.14 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Goodbye Tsugumi by Banana Yoshimoto
However, I am still planning to read and review some J-Lit, with posts on Japanese books scheduled for each TranslationThurs in January and possibly February too…. The story is narrated by Maria, a young woman whose early life was full of uncertainty due to her unusual home circumstances. The divorce finally comes through, and Maria and her parents begin a life as a real family in Tokyo, but part of her remains back on the coast.
Even though her new life is happy, she misses the time spent with her cousins Yoko and Tsugumi in her hometown. The announcement that the inn is to be sold, then, comes as a shock, and Maria heads off for one last golden summer before the ties with her childhood disappear forever.
Tsugumi is a beautiful, frail young woman, ill since childhood, her tainted beauty a flame to the mothlike local youths. Tsugumi really was an unpleasant young woman. Friends and family alike are on tiptoe around her lest they provoke a reaction, and yet in a strange way, she has a certain undeniable appeal:.
‘Goodbye Tsugumi’ by Banana Yoshimoto (Review) – Tony’s Reading List
Deep down inside, Tsugumi had this perfectly polished mirror, and she only believed in the things she saw reflected there. She never even considered anything else. And yet I liked her even so, and Pooch liked her, and probably everyone else around her liked her too. We all continued to be enchanted by her. Yes, summer was about to begin. A season that would come and go only once, and never return again. All of us understood that very well, and yet we would probably just pass our days the way we always had.
And this made the ticking of time feel slightly more tense than in the old days, infused it with a hint of distress. We could all feel this as we sat there that evening, yosuimoto.
We could feel it so clearly that it made fsugumi sad, and yet at the same time we were extremely happy. There are none of the gimmicky supernatural, spiritual allusions or conversations that go nowhere; even the dreams which are mentioned here seem relevant which is certainly not the case elsewhere in her work.
What also yosimoto me in coming back to this book I had read it several times, all prior to starting the blog was that the dialogue was not quite as childish and annoying as I had thought. Still, with no sign of more of her work appearing in English Bananamania seems to have faded somewhatthis looks like being the last of my Yoshimoto reviews.
Ah, I had the impression you were underwhelmed by Yoshimoto Tsugu,i, but this seems to have been a pleasant surprise in the re-reading.
Like Liked by 1 person. I read Kitchen and Lizard but quite a long time ago and remember finding them weird tsugummi entertaining Reading this post makes me keen to give her another go. You are commenting using your WordPress.
You are commenting using your Twitter account. You are commenting using your Facebook account. Notify me of new comments via email. Notify me of new posts via email. This site uses Akismet to reduce spam.
Learn how your comment data is processed. Friends and family alike are on tiptoe around her lest they provoke a reaction, and yet in a strange way, she has a certain undeniable appeal: Every comment left on my blog helps a fairy find its wings, so please be generous – do it for the fairies.
To find out more, including how to control cookies, see here: