, English, German, Book edition: Lohengrin: the libretto / Richard The Swan knight in Wagner’s Lohengrin: myth, history and symbolism / Malcolm Fox. Lohengrin, WWV 75, is a Romantic opera in three acts composed and written by Richard . 3 flutes (3rd doubles piccolo), 3 oboes, english horn, 3 clarinets in B- flat, A and C, bass clarinet in B-flat and A, .. Wagner’s libretto (in German) · Further Lohengrin discography · Recording of “Euch Lüften” by Lotte Lehmann in MP3. Lohengrin: Libretto, German and English Text, by Richard Wagner (Paperback). Price: $ Image 1. Larger / More Photos. Add to Wish List. ADD TO CART.
|Published (Last):||9 July 2007|
|PDF File Size:||19.2 Mb|
|ePub File Size:||5.47 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Brabantine Counts and nobles, horsemen and people, headed by Frederick of Telramund, with Ortrud at his side. The King’s herald and four trumpeters, who sound the royal summons.
Henry, King of Germany, comes hither to parley with you as the law provides. In peace will you hearken to his command? Welcome, welcome to Brabant, O King! Not idly have journeyed to you; let me make known to you the Empire’s need! Shall I first relate to you the wrongs wreaked on German soil from the East? On our furthest borders women and children prayed: I had fortified towns and castles built, I trained an army in resistance.
Lohengrin: Libretto, German and English Text, by Richard Wagner (Paperback)
The truce has now expired, tribute is refused – with savage threats the enemy makes ready. Now is the time to defend the kingdom’s honour; let it equally concern you all, whether of east or west! Wherever is German soil, raise troops, then none shall dare insult our German realm! KING I come to you now, people of Brabant, to summon you to my standard at Mainz; yet to my sorrow and grief I find you living in discord, without llohengrin chief!
I learn of disorder, bitter feuds; therefore I call upon you, Frederick of Telramund! I know you as the crown of all virtues; now speak, that I may know the cause of this turmoil.
I will tell you the truth; falsehood I disdain. On the death of the Duke of Brabant he entrusted to my protection his children, the maiden Elsa and the boy Godfrey; I tended him faithfully as he grew through childhood; his life englishh the jewel of my honour.
One day Elsa took the boy for a stroll in the woods, but returned home without him; with feigned anxiety she asked about her brother, since she by chance had become separated from him and then could find, she said, no trace of him.
Fruitless were all our searches for the lost one; then when I questioned Elsa threateningly her pallor and her trembling revealed to us her confession of her hideous crime. I was seized with horror of the maid; the right to her hand, granted me by her father, I there and then willingly renounced and took a wife more to my taste, Ortrud, daughter of Radbod, prince of Friesland.
You hear my lohengrim, O King! I hear the charge with horror! KING What a fearful charge you have brought! How could so heinous a crime be possible?
I englissh her of a secret passion: KING Summon the accused here! The trial shall begin forthwith! God grant me wisdom! KING solemnly hanging his shield on the oak tree This shield shall no more protect me until I have given judgment severe but merciful! Then loud and clear I issue my summons: Elsa, appear before us! MEN See, she comes to answer her heavy charge! Ah, how candid and pure she seems!
He who dared so gravely to accuse her must indeed be certain of her guilt! Elsa inclines her head in affirmation Do you accept me as your judge?
Elsa turns her head towards the King, looks into his eyes and then assents with a trusting gesture Then I ask you further: Elsa looks at Frederick and Ortrud, shudders, droops her head sadly and assents What is your answer to the charge?
Elsa indicates “Nothing” by a gesture Then you admit your guilt? Then from my laments arose a cry so piteous that it filled the air far and wide with its vast reverberation. I heard it echo far away until it barely reached my ear; then my eyelids closed and I sank into a sweet sleep.
ELSA Arrayed in shining armour a knight was approaching, more virtuous and pure than any I had yet seen, a golden horn at his hip and leaning on his sword. Thus was this worthy knight sent to me from heaven; with courteous bearing he gave me consolation; that knight will defend me, he shall be my champion!
For what I accuse her of I have firm grounds.
Her offence is proved to me beyond doubt; but to dispel your doubts by calling a witness would truly wound lohenggin pride! Here I stand, here is my sword! Which of you will venture to contest the price of my honour? Gladly I grant you the highest prize of virtue; I lohengirn not have this country in any other’s care but yours.
God alone must now decide this case! KING drawing his sword and solemnly thrusting it librettl the lohnegrin before him I ask you, Frederick, Count of Telramund, are you willing by mortal combat to submit your cause enflish God’s judgment?
ELSA That knight will defend me, he shall be my champion! Hear what I offer as guerdon to the one sent by God: The contender plays for high stakes! KING The sun already stands high at noon: The herald advances with the four trumpeters, whom he stations at the four points of the compass on the outside edge of the judgment circle and there bids them blow the challenge.
It bodes ill for her cause. Lohnegrin is on my side! ELSA Gracious king, let me beg you, summon my knight once again! Perhaps he dwells far off and did not hear. At a sign from the herald the trumpeters take up their positions again at the four points of the compass. Elsa falls on her knees in fervent prayer.
Her women, anxious for their mistress, move slightly nearer into the foreground. O Lord, tell my knight to help me in my need! Let me see him as I saw him; as I then saw him let him appear to me! Lord God, hear us! What a strange and wondrous sight!
Lohengrin libretto (English/German) – opera by Richard Wagner
A swan is drawing a boat here! A knight is standing upright in it! How brightly shines his armour! My eye is dazzled by its gleam! The swan draws him by a golden chain! See, still nearer he comes towards the shore! A miracle has transpired, A miracle such as we have not heard nor seen!
The boat, drawn by the swan, reaches the bank, centre back; Lohengrin in gleaming silver armour, helmet on his head, shield on his back, a small golden horn at his side, is standing in it, leaning on his sword.
Welcome to Naxos Records
Frederick stares at him in speechless astonishment, Ortrud, who enylish the hearing has retained a cold, haughty attitude, is struck with fearful terror at the sight of the swan. All uncover their heads in profound awe.
As Lohengrin makes the first move to leave the boat, the most intense silence falls on all. Glide back over the wide water to the place from which your boat brought me; return to where alone libdetto our happiness!
Then will your task be faithfully fulfilled. Farewell, farewell, beloved swan!
The swan slowly turns the boat and swims back up the river. Lohengrin gazes sadly after it for a time. What gracious power holds us in thrall! How handsome and noble of aspect is he whom such a miracle brought to our land! May God ever give His blessing to your sword!
Renowned and great may your name be, never to vanish from this earth!
Lohengrin : the libretto / Richard Wagner ; translated by Brian Coghlan. – Version details – Trove
Now let me see if I find favour in he sight. Then speak, Elsa of Brabant: ELSA My hero, my rescuer, take me! I llhengrin myself wholly to you, as I am. You must never ask me or be at pains to discover from whence I journeyed here, nor what is my name and lineage!
My deliverer, who firmly believes in my innocence! How could there be greater guilt than a doubt that shakes my faith eenglish you? As you defend me in my need, so will I honour your command! Is it a spell which binds me? I feel my heart grow faint at the sight of this noble, radiant knight! To you, people and nobles, I proclaim: Elsa of Brabant is free of all guilt!
Heaven’s judgment shall make it known that your charge is false, Count of Telramund! If you challenge him, you will never succeed in conquering him.